Wednesday, May 26, 2010

Lost in the translation...

In looking for the words to a poem by my favorite 19th century poet in regard to another post I'm working on,  I came across this little gem.


Wenn ich in deine Augen seh,
So schwindet all mein Leid und Weh;
Doch wenn ich küsse deinen Mund,
So werd ich ganz und gar gesund.
Wenn ich mich lehn an deine Brust,
Kommt's über mich wie Himmelslust;
Doch wenn du sprichst: "Ich liebe dich!"
So muß ich weinen bitterlich.

Heinrich Heine 1797-1856

I think some poetry can be translated and retain the intent of the writer's message, but then again things are oftentimes best expressed in the language that they were originally written.  So it is with most of Herr Heine's work.

2 comments:

  1. OMG Jack, you did post that poem...
    I so love it. And I love Schumans music to it.

    http://www.youtube.com/watch?v=3bkMzX_w6IU

    ReplyDelete